首页 | 新闻中心 | 服务台商 | 台海评论 | 机构与人物 | | | 图片库 | 文献资料 | 历史见证 | 文化与交流 | 两岸经贸 | 旅游观光 | 影视娱乐

当前位置: 中国台湾网站|栏目根节点|文献资料|名词解读
 
名词解读

通用拼音


中国台湾网 (2002年08月22日)

  2002年7月10日,台“教育部”召开“国语推行委员会全体委员会议”。多年争议不决的中文译音系统在全体委员27人只有13位委员出席,2人提前退席、主席不投票情形下,以10票对零票的结果表决通过中文译音采用“通用拼音”系统。决议一出,立即在台引起轩然大波。舆论普遍认为,这是陈水扁当局继“护照”及所谓“驻外使馆(处)”改名之后又一大搞“渐进式台独”的举动,是陈水扁当局加快“去中国化”脚步迈向“台独”的又一例证。

  那么所谓的“通用拼音”到底是什么呢?

  据了解,台湾目前采用的中文音标是清王朝被推翻后中国自行研发的注音符号,诸如ㄐ、ㄑ、ㄒ、ㄓ、ㄔ、ㄕ等,与罗马字母完全不同,学习亦十分不便。

  1998年,台湾推出了和汉语拼音一样基于罗马字母的“通用拼音”系统,号称是汉语拼音的改良版。台当局宣称,“通用拼音”“兼顾到台湾大环境与本土化的诉求”,能体现台湾“本土母语”,且与汉语拼音的“兼容性”超过80%。但台当局忽视了其余15%的差异所能带来的麻烦。举例来说,如“小”字,汉语拼音为xiao,“通用拼音”则拼成“Siao”,“忠孝路”的忠孝两字以汉语拼音来拼写,是Zhongxiao ,以“通用拼音”来拼写,则变成了Chungsiao。

  目前在国际社会中,汉语拼音是汉语注音的主流。且中国已向国际标准化组织(ISO)及联合国有关方面将汉语拼音登记为中文译音标准。(编辑 娟子)

查看/发表评论



关于我们 | 帮助信息 | 广告服务 | 本站导航 | 栏目头 中国台湾网版权所有